Odd ad or translation?

BillConnerFASTC

Well-Known Member
Can anyone explain the line in this ad about "when the calendar planning needs the maximum light and quality..."?

upload_2017-5-20_14-6-47.png
 
I'd say typo or a weird way to say each day of planning could use yada yada
 
You don't buy enough stuff from China direct... this was a really well done translation. Some of the stuff I get looks like a native english speaker never looked at it or they just shot it through google translate and walked away. Chinese tend to use rather adjective heavy sentences that tend to convert rather weirdly... because they can use adjective's as verbs.
 
I think they are talking about using fixtures in a repertory plot. You rehearse Tosca in the afternoon, perform La Boheme that night, and rehearse Eugene Onegin the next day with the Tosca performance that night.
JP
 
Good surmising, but clearly something is lost in translation. And yes, footer, the tech data from China today, and Japan 50 years ago, certainly leaves something to be desired as well.
 

Users who are viewing this thread

Back