porkchop
Well-Known Member
I ran across an interesting piece of software called Digital Theatre Words. In the applications they have just under 2000 terms translated into 18 different languages including English, Spanish, Dutch, Czech, French, Russian, Portuguese, and Chinese. I believe the point of the endeavor is that strict translation of words rarely conveys the same meaning so this dictionary is meant to translate the meaning behind the terms. Not all languages have the full dictionary, but there is a lot there. I am far from multilingual, but from my experience working in Spanish speaking countries the translations seem reasonable.
For those like me that don't like to give our their contact details to random forms I registered with the software as Me Me at [email protected] from Algeria and denied the software the ability to send an email. It threw an error message, but then let me into the software with no issues.
As a side note, the software is said to be in beta and is a little clunky and hasn't seen a public update since 2014. An ambitious student looking for a non-performance capstone project might contact OISTAT to see if they could help contribute or modernize the software.
For those like me that don't like to give our their contact details to random forms I registered with the software as Me Me at [email protected] from Algeria and denied the software the ability to send an email. It threw an error message, but then let me into the software with no issues.
As a side note, the software is said to be in beta and is a little clunky and hasn't seen a public update since 2014. An ambitious student looking for a non-performance capstone project might contact OISTAT to see if they could help contribute or modernize the software.